creator

『Ryui デザイナー インタビュー vol.02』

Ryui  
 
2023年7月の猛暑日に「Ryui」のアトリエとデザイナーのご自宅におじゃまさせていただき。
ゆっくりお話しお伺いさせていただきました。
 
前回の投稿から半年後の投稿となりました「vol.02」では。  前項は➔「インタビューvol.01」
 「vol.01」の何気ない暮らしの中から自然に湧き上がるクリエーションの源のお話から
想いを伝えることの大切さと難しさのお話。
更に制作にあたってのコンセプト作りのプロセスやそこに込められた想いのお話。
新作が出来るまでの背景のお話。
 
We visited the Ryui atelier and the designer’s home on a very hot day in July 2023.
We took the time to talk to them.
 
In the post “vol.02”, six months after the last post.
From the story of the source of creation that springs naturally from our casual lives in “vol.01”.
The importance and difficulty of communicating thoughts and feelings.
The process of creating the concept for the production and the thoughts that go into it.
The story behind the creation of the new work.
 
 
 
 
 
(P):長いお付き合いの中でRyuiの事はずっと見てきているので。。。(笑)。
ここ何年かインスタなどで発信されてる事とか日向さんの描かれている文章とかを拝見してると。
「自然の摂理の方に目を向けて」的な。
如実に、、そっち方向のなんか出てきてるなあ!ってすごく思っていたんですよね(一同・笑)。
I’ve been watching Ryui a lot during our long relationship. . . (laughs).
I’ve been looking at what you’ve been saying on Instagram and other media for the past few years, and at the writings that you’ve been drawing.
I see that you have been “looking towards the providence of nature”.
I think that you are really showing something in that direction! I was really thinking about it (everyone laughs).
 
(R/H):前から思っていたんですけど。。 I’ve been thinking about it for a while…
 
(P):表に更に出すようになったんですね!(笑)。 You started to put it further out in the open! (laughs).
 
(R/H):そうですね。。(笑)。まっ!いっか!出しちゃえ!みたいな(一同・笑)。
あと、ちゃんと言葉にする努力をしてなかったんですよね。
Yes, I do. (laughs). Well! That’s good! Let’s get it out! (All laugh).
Also, I didn’t make the effort to put it into words.
 
(P):ああ!それ本当に大事ですよね。。!!
やっぱりちゃんと言葉にして伝えないと伝わらないんだ!という。。
Oh! That’s really important, isn’t it?
I knew I had to put it into words to get it across! That’s what I mean.
 
(R/H):そうなんですよね。。 That’s right. .
 
(P):私もその反省点から、、このインタビュー企画を始めたきっかけにもなってるんですよね。。
ブランドや作り手もただ良い物を作りました!見てください!だけでは駄目なのと同じで。
お店も、私の経験と審美眼でこんなにいい物を取り揃えました!それでは皆さま楽しんでください!
だけじゃあ伝わらない。。。
I also started this interview project because of that reflection.
Brands and makers also just made good things! Please take a look! It’s not enough just to say that.
The shop also has such a good selection based on my experience and aesthetics! Then please enjoy yourselves! But that doesn’t convey the message…
 
(R/T):うん、、確かに。。。 Yeah, sure…
 
(P):特にネット社会になってきて。
実際にご来店くださって接客でお客様と触れ合えばその商品の魅力や作り手の想いを言霊(ことだま)に乗せてたくさんお伝えすることが出来るのですが。。
オンラインのお買い物やSNSでの発信となると、なかなか同じようにはお伝え出来ないもどかしさをもの凄く感じるんですよね。
コロナ禍でお客様がご来店できない状況が増えていった時なんかは、お客様に伝えることの大切さを日々身に染みて。
これでもか!!というほど突き付けられた気がしました。。
Especially now that we live in an internet society.
If you come to our shops and meet our customers, you can tell them about the charm of our products and the creator’s thoughts in the form of words.
But when it comes to online shopping and social networking, I feel the frustration of not being able to communicate in the same way.
When the number of situations where customers were unable to visit our shops due to the Corona disaster increased,
The importance of communicating the attractiveness of products was keenly felt.
Yes, even this! I felt that.
 
(R/T):私達もそのタイミングでインスタライブを始めてみたりしてますね。
We also started Instalive at exactly the right time.
 
(P):ああ、そうですよね。
デザイナーが文字だけでなくて動画を通じてそのデザインのコンセプトに込めた想いやジュエリーの良さ・
特徴を直接お客様に伝えられますものね。
まあ、ある意味そう云うアプローチの仕方が出来るように・するようになった事は良い事でもありますよね。
Oh, yes.
The designer can directly communicate the concept of the design and the quality and features of the jewellery to the customer through video, rather than text.
Well, in a way, it’s a good thing that we are now able to take that kind of approach.
 
(R/H):うん、そうですね。 Yes, I do.
 
(P):またなるべくダイレクトに伝わるように努力をしなくちゃいけないのもあるんですけど。
人間なので上手に表現出来なかったり、その言葉の伝え方や言葉の選び方も色々と難しい面もあったりで。。
I also have to make an effort to convey the message as directly as possible.
I’m human, so I can’t express myself well, and the way I communicate and choose my words is difficult in many ways.
 
(R/T):そうですよね。そこは中々難しいところですよね。
Yes, that’s right. That is a difficult place to get to.
 
 
   
 
 
(P):もともとずっと前から感じたり思っていたことをジュエリーのコンセプトに込めていると云う事を。
文章や動画などの言葉に乗せて、より発信するようにしてきたのは。
ある意味自然な流れだったのでしょうか?
Originally you have been putting what you have felt and thought for a long time into your jewellery concept.
And you have been putting it into words, such as texts and videos, so that you have been able to transmit it more.
Was this in a sense a natural progression?
 
(R/H):まあ。最終的には自然にそうなった感じになったんですが(笑)。
それまでは、やはりそのような想いとか深堀った先のものを表に出したりお見せする事が無かったので。
いざ表に現すようにすると「なんか、、変わった人だな。。」って思われないかな。。?
なんて不安もありましたね。
Well. In the end it just came naturally (laughs).
Until then, I had never shown my thoughts and feelings, and the things I had dug deep into, so I didn’t show them.
When I started to show them, people would think, “What a strange person…” I was worried that people might think I’m a strange person.
I was worried about that.
 
(P):ああ!なるほど(笑)。 Ah! I see (laughs).
 
(R/T):なんかもの凄く深堀りするタイプなので。
たまに日向が深堀りし過ぎてなにを言ってるんだか分からないぐらいの時もありますからね(一同・笑)。
どうした?どうした?みたいな(笑)。
He is the type of person who digs very deep.
Sometimes Hinata digs so deep that I don’t even know what he’s talking about (everyone laughs).
What’s wrong? What’s wrong? (laughs).
 
(P):そこまでいくか!みたいな(笑)。 You’re going to go that far! (laughs).
 
(R/T):ちょっと戻ってきて!みたいな(笑)。 Come back a bit! Like that (laughs).
 
(R/H):それを形にしようとすると行き過ぎちゃう事が有るので。
そこら辺のバランスを平が整えてくれてたりもしてて(笑)。
もうちょっと分かり易くする部分が必要だったり、万人に受け入れられるように!とは思っていないんだけど。
色々な方に見ていただきたいと思った時に。
なんか分かり辛くない?とか、なんか偏り過ぎじゃない?と思われたら危ないな!と思ったりして。
Sometimes I go too far when I try to give it shape.
Taira helps me to keep the balance in that area (laughs).
I don’t think it’s necessary to make it easier to understand, or to make it acceptable to everyone! I don’t think that’s what I’m trying to do.
However, when you want various people to see it.
Isn’t it kind of hard to understand? Or, isn’t it somehow too biased? I think it would be dangerous if people thought it was too biased! I thought.
 
(P):なんか禅の境地みたいな感じですか(笑)。 Is it something like a Zen situation (laughs)?
 
(R/H):禅の境地!あんまりそんな意識はしてないんですけどね(笑)。
あんまりそう云うのを出し過ぎも良くないな!みたいな感じで。
まっ!良いか!出しちゃえみたいな(笑)。
Zen state of mind! I don’t really think about it that way (laughs).
It’s not good to show too much deep thinking! Like.
Well..! It’s okay! Let’s just put it out there (laughs).
 
(R/T):最初の頃は少しのコレクションしか無くて、少しのコレクションしか出来なかったというか。
ある意味、完全に二人だけで最初は作っていたので。
定番コレクションをベースに動かしていたんですけど。
今はその定番コレクションも大事にしつつ、年1回にコンセプトを込めた新作を発表するようになって。
コレクションやブライダルライン・新作やジュエリーラインも含めて。
自分たちのブランドのコンセプトは変えずとも色々な物を広く作れるような状況になった時に。
じゃあ新しいコレクションの立ち位置って何だろう?と考えた時に。
そこでは本当に遣りたい事を遣ろう!という気持ちがより強くなっていったのは確かに有って。
In the beginning, we only had a little collection, and we only made a little collection, I mean.
In a way, it was completely just the two of us at first.
We were working on the basis of the standard collections.
Now, while we still value the standard collections, we also present a new collection once a year, which is a new concept.
This includes collections, bridal lines, new products and jewellery lines.
When we were in a situation where we could produce a wide range of products without changing the concept of our brand.
What then is the position of the new collection? I thought.
I was sure that my desire to do what I really wanted to do became stronger there.
 
(P):うん、なるほど。。Oh, I see..
 
(R/T):今迄は定番コレクションしか無くて、定番のコレクションがRyuiの全てだったんですよね。
だからそこで行き過ぎると誰もついて来れない事態になってしまうんじゃないか?
というのを恐れていたという話なんですけど。
最近はそこでバン!て出しても、それを好きになってくれる人も出てくるんじゃないか!という思いも有って。
でもRyuiとして全部を含めて見てくれているんじゃないかという感覚が私達の中であるので。
そうしたら!たとえ売れなくても今遣りたい事をある意味出し惜しみしなくて良いかな!みたいな(笑)。
Up until now, we only had the standard collection, and the standard collection was everything for Ryui.
So we were afraid that if we went too far, no one would be able to follow us.
But nowadays, I’m just going for it! I think there are people out there who would like it if I put it out there with a beat!
We have the feeling that people are looking at us as Ryui, including everything we do.
If we do that! Even if we don’t sell well, in a way it’s okay to put out what we want to do now! (laughs).
 
(R/H):いや!売れなくても良いとは、、(笑)。Nope! It doesn’t mean it doesn’t need to be sold, (laughs).
 
(R/T):まあそのくらいの気持ちで(笑)。
比較的チャレンジングなデザインと云うか、大衆的ではないデザインも思い切って遣ろう!みたいなのは
ここ近年気持ち的にありますね。
Well, that’s how I feel about it (laughs).
I’d like to try relatively challenging designs, or designs that are not popular with the public! I’ve been feeling this way in recent years.
 
(R/H):まあ!結構攻めてるんだけど、思ったより意外と良い感じの反応で(笑)。
Well! I’m quite aggressive, but the response is surprisingly better than I expected (laughs).
 
(R/T):なんか結局はRyuiのコンセプトとしては。
「この世界の美しい物を綴じ込めて表現する」と云うのが設立当初からの大きなコンセプトで。
最初は割と具体的な物からの表現だったのが、もっと大きい単位でこの世界の美しさだったり面白さだったり。
表現にいたるコンセプト自体は同じなんだけど、見てる視点が違ってきたと云うか。
閉じ込めたい物が具体的な物ではなくなってきていると云うか。
In the end, Ryui’s concept is.
The main concept from the beginning was to express the beautiful things of this world by binding them together.
At first, the expression was based on rather concrete objects, but it was about the beauty and interest of the world on a larger scale.
The concept of expression itself is the same, but the perspective has changed.
The things that I want to confine myself to are no longer concrete objects.
 
(P):うんうん。Mm-hm.
 
(R/H):より自由に遣っている感じかな。I guess I feel like I’m making it more freely.
 
(R/T):でも最近先ほど林さんが仰ったようなことを時々言われるようになってきました。
「年々なんか攻めて出して来てるじゃない!?」みたいな(一同・笑)
それはそれで楽しんで貰えてるのかな!とポジティブに捉えていますね(笑)。
But recently, I have sometimes been told something like what Hayashi-san said earlier.
‘You’re getting more aggressive every year, aren’t you!’ (All laugh).
I wonder if that’s why people are enjoying it! I take that as a positive (laughs).
 
(P):うん、私は凄く良いことなんじゃないかと思うんですよ。
やっぱり何でもそうなんだけど、クリエーションは作っている本人たちが良いとか楽しいと思ってないと
良い物は生まれませんし!
Yes, I think it’s a very good thing.
It’s the same with everything, but if the people who are creating don’t think it’s good or fun, then nothing good will come out of it!
 
(R/H) (R/T)::そうですね。 Yes, that’s right.
 
(P):美しいと思って形にするのであって。
そこでね、こう思われるかもしれないとかって、あまり誓約を入れちゃうと本当の意味での良い物は出来ないですし、美しい物も生まれないですし。
そこに個性を出すことも出来なくなってしまうと思うので。
You give it shape because you think it is beautiful.
If you make too many pledges, you won’t be able to create something good in the true sense of the word, and you won’t be able to create something beautiful.
I don’t think it’s possible to give it individuality.
 
(R/H):そうですね。作り手の感動とか楽しみとか嬉しさみたいな物は形に載ってくるので。
それをお客様に共感して貰えると嬉しいから、最近はあまり気にせず楽しんで出しちゃってる感じですね。
Yes, The creator’s emotions, enjoyment and happiness are reflected in the form of the product.
I’m happy when customers can relate to that, so recently I’ve been enjoying putting out my work without worrying too much about it.
 
(R/T):確かに!最近、私はあんまり止めなくなってます(一同・笑)。
That’s true! Lately, I don’t stop him much (all laugh).
 
(R/H):そうだね(笑)。 Right (laughs).
 
(R/T):たぶん私もそれが面白くなって来たんだと思う(笑)。
Maybe that’s becoming interesting for me too (laughs).
 
(P):ああ!なんか分かってきたのかな(笑)。
Ah! You are starting to understand something (laughs).
 
(R/T):何を言ってるんだか分からなかった処から、なんか言ってること分かるな!みたいな(笑)。
面白いじゃん!というところまで来たのかもですね(笑)。
From the point where you didn’t know what you were talking about, you kind of know what you’re talking about! (laughs).
“That’s interesting!” I’ve come to the point where I can say. (Laughter).
 
(P):その、、コンセプト自体は何方から出てくるのですか?
Does the concept itself come from you?
 
(R/T):コンセプトのテーマとかは日向からですね。 The theme of the concept is from Hinata.
 
(R/H):なるほど! Right!
 
(R/T):お互いに日常的に何気なく話してる事柄の中から、日向が文章を作って。
コンセプトの軸を決めていくのは日向なので。
そこからお互いにビジュアルを出していく感じで、一番最初にコンセプトから始まっていきますね。
Hinata makes up sentences from the matters we casually talk about on a daily basis with each other.
It is Hyuga who decides on the axis of the concept.
From there, we both come up with visuals, so we start with the concept first.
 
(P):そのコンセプトを作るときは何か紙とかに書くんですか?
When you create that concept, do you write it down on some paper or something?
 
(R/H):はい、書いちゃいます。 Yes, I will write.
 
(P):それは文章で、例えばなにか一言とかでは無くて?
Is it in writing, for example, not just a few words?
 
(R/H):ああ、最初は言葉から入りますね。そこから文章を書くことが多いです。
日頃から同じように生活しているので、何となくキーワードのような物はお互いに言葉にしなくても共有している感じなので。
そのキーワードを繋ぎ合わせていったりしている内に、何となくこんな方向性かな!と纏まってくる感じで。
Oh, I start with words. We often write sentences from there.
Since we live in the same way on a daily basis, we share some kind of keywords with each other even if we don’t put them into words.
As we connect those keywords together, it seems to come together in a certain direction! And then it all comes together.
 
(P) :なるほど。日向さんがそう遣って文章にしたコンセプトを共有して、そこから具体的にデザインを形に起こして行く感じですね。
I see. So it’s like you share the concept that Hinata-san put into writing, and from there the design takes shape in a concrete way.
 
(R/H):そうですね。ちょっと同時な部分もありますけどね。
Yes, I think so. There are some parts that are a bit simultaneous, though.
 
(R/T):そのコンセプトの文章は、最終的にお客様にお見せる段階で添える文章とほぼ同じ感じで書いてくるので。
それを見ながらお互いデザイン画を描いて、見せあって。
もうちょっとこうした方が良いんじゃないとか、こっちの方が素敵じゃない!みたいな感じで揉んで。
そうしながら出来上がっていきますね。
The concept text is written in almost the same way as the text that will accompany the final presentation to the customer.
We would look at it, draw a design and show it to each other.
We would discuss things like, ‘Maybe we should do it a bit better this way, or this way is better! We then discuss the design and make it a little better or more attractive.
That’s how it’s done.
 
(P):デザインの絵コンテを描いている時点でなにかアイテムとかは決まっているのですか?
例えばリングとか、ピアスとか。。
Do you have any items in mind when you are storyboarding the design?
For example, a ring or a pair of earrings.
 
(R/T):そうですね。でも一番表現し易い1つから入っていく事が多いですね。
例えば今回のコンセプトで何となくピアスが一番最初に思い浮かんだら。
ピアスを割と完成形に近い感じでデッサンを描いて。
それをリングにしたらどんな感じかな、ネックレスは?という感じで広げていく感じですね。
Yes, I do. But I often start with the one that is easiest to express.
For example, if I have a concept for this project and earrings are the first thing that comes to mind.
I make a drawing of the earrings as if they were almost finished.
Then I think about what it would look like if I made it into a ring, or how about a necklace? I then expand it in that way.
 
(P):それから、それを実際に工房で作っていく。 Then you actually make it.
 
(R/H):そうです。作ってみて色々と試作を続けて、実際のサイズ感だったり質感も色々試して。
これだな!これかな!という物が出来たら。平にどう!って見せて。
Yes, I did. I made it and kept making various prototypes, trying out the actual size and texture.
This is it! This is it! When you have something that you like. I show it to Taira!